عرض مشاركة واحدة
منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 06-02-2012, 03:26 AM   #20

ام حمدان

مشرفة مُتألقة سابقة

الصورة الرمزية ام حمدان

 
تاريخ التسجيل: Jan 2009
التخصص: English Literature
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: متخرج
الجنس: أنثى
المشاركات: 10,198
افتراضي رد: llخلاصة الدورة التأهيلية للفصل الثاني 2012 -طالبــــات انتسابll~

مـآيخص مـآدة مقدمة في الترجمـة lane 350
Introduction to Translation – Lane 350
ملاحظة: المنهج جديد [ تغيرت تمـآماً عن الترم المـآضي ]

- دكتورة المـآدة/ خديجة عبدالرحمن باوزير

- وسـآئل الإتصــــــآل ..

عالصفحة الشخصية لها على موقع الجامعة من هنـــــــــا

بيانات الكتاب


اسم الكتـآب/ Thinking Arabic Translation. A Course in Translation Method: Arabic to English.

مكـآن النشر: London: Routledge, 2002.

للمؤلف/ James Dickins, Sándor Hervey and Ian Higgins

المقرر المطلوب كمـآ في المفردآت..
Chapters: (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9)a

- يمكن تحميل الكتـآب كَـ نسخة الكتـرونية من هنــــآ..






اخبار محاضرات مادة lane 350

المحاضرة الاولى


المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الملاك الأبيض مشاهدة المشاركة
مادة الترجمة مع ميس خديجة باوزير

ايميلها هو kbawazeer@kau.edu.sa

الكتاب اسمه the introduction of translation
الفصول الي معنا هي من 1 الى الفصل ال9 +الفصل ال17

امس اخذنا الفصل الاول وتكلمت عن النص الاصلي والنص المراد الترجمة له وتلاقو تعاريفها في صفحة رقم 6 في الكتاب . من النقاط المهمة الي تكلمت عنها هو انو عملية الترجمة لازم تمر ب 3 نقاط هي كالتالي :
1- reading till understanding
2- draft translation
3- reversing and editing


وقالت انو من اسباب الترجمة واهميتها انها وسيلة للتواصل ونقل الثقافات
وانو أي قاموس نجيبه المهم فيه انو يكون في مفردات او مايسمى بsynoyms
لانها توفر لنا عدة خيارات لاختيار الكلمة الانسب لوضعها بدل الكلمة في النص الاصلي

بالنسبة للاختبار هي قالت انو اختبارنا يمكن مايكون مثل الترم الي فات انو بس قطعتين واحنا نترجمها ,, قالت ممكن تجيب لنا جزء اسئلة ويكون فيه خيارات وصح وغلط وفراغات وجزء ترجمة
الجزء الي فيه ترجمة نجيب معنا القاموس ونستخدمه , إما جزء الحل العادي فلازم يكون من فهمنا تبع الشرح او من الكتاب .. بس قالت راح تأكد علينا في اخر محاضرة اذا اكيد ولا لا فابقو على تواصل لاي جديد
هذا كل شي لليوم واتمنى لكم التوفيق ..دعواتكم يااخوات


المحاضرة الثانية

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الملاك الأبيض مشاهدة المشاركة
ترجمة مع ميس خديجة باوزير

المحاضرة الثانية وكانت يوم الثلاثاء

اخذنا فيها تشابتر 2 وقالت من المهم انو نعرف كل مصطلح وعلى ايش يدل معناه

مثلا translation by addition
انو نزيد كلمات غير موجودة في النص الاصلي لزيادة الفهم .

وبالنسبة للاختبار راح يكون قسمين جزء ثيوري >> يعني فراغات وصح وخطأ وهي راح تعطينا الاشياء الي نذاكرها لهذا القسم

وقسم يعتمد على الترجمة وفيه لازم نجيب قاموس عربي انجليزي وانجليزي عربي .


وقالت انو الواجب ص 26 النص العربي نترجم اول 13 سطر لحد كلمة المواطنين للغة الانجليزية
وقالت انو نستخدم فيها قاموس الكتروني عشان نختبر سرعة الترجمة فيه
وذكرت انو افضل المواقع الالكترونية المترجمة هي المواقع الي تعطيك البارت اوف سبيتش للكلمة والمرادفات الها واصل الكلمة ومقاطعها ..

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الملاك الأبيض مشاهدة المشاركة
مادة الترجمة يوم السبت الي فات اخذنا تشابتر 2 راجعناه و تشابتر 3

وقالت انو الاختبار قسم ترجمة , وقسم اسئلة ثيوري وهي اسئلة صح وخطا وخيارات واظن تعاريف لو ماكنت غلطانة بس بتأكد لكم في اخر محاضرة لو كان في مقالي ولا لا ..
على العموم الاسئلة الي داخلة معنا في ججزء الثيوري هي بتحددها لنا وهي كل ماتمشي معنا تشابتر تحدد لنا المصطلحات المهمة ولحد الحين اخذن 23 مصطلح هي كالتالي :
TT =target langugae
SL= source langugae
TL target language =
ST= source text

accurency
denotation
connocation
lucidity

interlinear trnslation
free trnslation
letiral translation

text
sub text
refrentiality

slang
standard
colliquel
calque

cultural transplantation

compensation
gist translation
هذا الي قدرت اكتبه واتمنى من البنات يكملو الباقي لو في شي ناقص , وهذي المصطلحات مطلوب نفهم ونعرف كل واحد ايش معناه وايش تعريفه وممكن نكتب تعريفه من الفهم ومو شرط النص

واعطتنا واجب ص 38 نترجم من عربي لانقلش
من كلمة ولم يبتعد .... الى كلمة دوامات الذكر "

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الملاك الأبيض مشاهدة المشاركة
السلام عليكم

اليوم اخذنا اخر محاضرة في مادة الترجمة مع استاذة خديجة باوزير
بدت المحاضرة الساعة 11 صباحا حسب وقت السنترا المخصص للمحاضرة التعويضية .

راجعت معنا شوية مصطلحات عن الترجمة وتكلمت عن الاختبار وقالت انو الاختبار بيكون جزئين
القسم الاول عليه 70 درجة وهو كالتالي :
1- اختياري
2- عبي الفراغات
3- صح او خطا
وقالت انو ممكن تجيب لنا تعريف وتقول اختاري المصطلح المناسب او تجيب لنا تعريف وتقول حطي المصطلح المناسب في الفراغ وقالت ماراح تجيب المصطلحات في صندوق واحنا ننقي , لا , لازم نكون حافظينها
الجزء الثاني من الاختبار عليه 30 درجة وهو
قطعتين للترجمة من عربي لانقلش والعكس
واللي نذاكره هي المصطلحات الموجودة في الملف الي في المرفقات نركز عليهم ونفهممهم وحطت كمان بعض الاسئلة عشان نتدرب عليها واحنا ممكن نطلع التعاريف تبع هذي المصطلحات من القلوسري الي اخر الكتاب او من الفصول وقالت اهم شي الفهم مو الحفظ .

واعطتنا معلومات الاتصال عشان لو طالبة حبت تسألها او تروح لها ساعاتها المكتبية كالتالي :

المكتب :124
المبنى : 40
الساعات المكتبية :s-t 11-12,30


الايميل :khadijah_bawazeer@yahoo.com>> جاءا اي وحدة ترسل لها ايميل تكتب لها انها انتساب في العنوان تبع الرسالة
رقم التليفون :.............>>الي محتاجته ترسل لي على الخاص وارسللها بس لازم انبه انو هي ماتستقبل مكالمات . ماتستقبل الا مسجات والرجاء انو تبينو انكم طالبات انتساب وهي ترد عليكم .

واود الاعتذار منكم لانو مابقدر افيدكم في محاضرات السينتاكس والفونتيكس لاني ماحضرتها ولكن اليوم كانت في محاضرة سينتاكس تعويضية الساعة وحدة وماادري وين وصلو لاني ماحضرت معهم
ولكن تقدرو ترجعو للتسجيل وربي يوفقكم جميعا .

طالبات الترجمة مع ميس خديجة الرجاء التفضل بالدخول عااااجل
الملفات المرفقة
نوع الملف: doc External Translation Course - terminology and study guide -.doc‏ (35.5 كيلوبايت, المشاهدات 121)
نصائح مهمة : 1 - إفحص الملف المرفق بأي برنامج مضاد للفيروسات
2 - قم بمراسلة الإدارة عن أي مرفق يوجد به فيروس
3 - المنتدى غير مسوؤل عن مايحتويه المرفق من بيانات

 

توقيع ام حمدان  

 

||اللهم اغفر لوالد nour al3mr وارحمه وعافه واعفو عنه واكرم نزله ووسع مدخه واغسله بالماء والثلج والبرد ونقه من الذنوب والخطايا كما ينقى الثوب الأبيض من الدنس||

..ربي اغفر لنا ولوالدينا ولجميع المسلمين والمسلمات الأحياء منهم والأموات..






اختنا الغالية صالحة ،، الفردوس الأعلى مثواك يارب



جعل الله مثواك الجنة اختنا صالحة Conscientious







 


التعديل الأخير تم بواسطة ام حمدان ; 26-04-2012 الساعة 06:24 AM.
ام حمدان غير متواجد حالياً