InstagramTwitterSnapChat


 
وصف

العودة   منتديات سكاو > الكليات الجامعية > منتدى كلية الآداب والعلوم الإنسانية > قسم اللغات الأوروبية و آدابها
التسجيل مشاركات اليوم البحث
   
   


ترجم معانا ولك بطاقة سواااااااا ..... فئة 100 ريااال

قسم اللغات الأوروبية و آدابها

إضافة رد
 
أدوات الموضوع إبحث في الموضوع انواع عرض الموضوع
منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
  #1  
قديم 17-08-2008, 08:36 PM
الصورة الرمزية بوليمر®

بوليمر® بوليمر® غير متواجد حالياً

 
تاريخ التسجيل: Apr 2008
الكلية: كلية الآداب والعلوم الانسانية
التخصص: English Literature
نوع الدراسة: ماجستير
المستوى: متخرج
البلد: منطقة المدينة المنورة
الجنس: ذكر
المشاركات: 14,683
افتراضي ترجم معانا ولك بطاقة سواااااااا ..... فئة 100 ريااال


نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة

الموضوع وما فيه حيكون لتطوير مهاراتنا في الإنجليزي وبالأخص الترجمة

الترجمة علم آخر وعااااالم جميل

جميل ان نتعاون فيما بيننا


الفكرة
يضع العضو جملة بالإنجليزي او بالعربي والعضو الي بعده يقوم بترجمتها وهكذا


الشروط
في البداية تكون الجمل قصيرة وجمل مفيدة
وبعدها نبدا نكتب جمل اطول وحتى نوصل إلى براقرافات




الفائدة
الخروج بحصيلة هائلة من الكلمات الجديدة ومعرفة طرق الترجمة بالتعلم من الغير ومن الأخطاء المصححة


البداية
ببدأ انا بالجملة التالية

"كم اشتقت إليك يا جامعة الملك عبدالعزيز" >>> ببكش نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة

 


توقيع بوليمر®  

.



ربي كما أبكيتني
.
يوم ولادتي و الناس حولي يضحكون؟
.
أضحكني يوم موتي
.
و الناس حولي يبكون

 

رد مع اقتباس

 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 17-08-2008, 08:47 PM   #2

al-prince

جامعي

الصورة الرمزية al-prince

 
تاريخ التسجيل: Jun 2008
التخصص: English
نوع الدراسة: انتظام
الجنس: ذكر
المشاركات: 191
افتراضي مشاركة: ترجم معانا ولك بطاقة سواااااااا ..... فئة 100 ريااال

موضوع جميل جدا

وبصراحة اتمنى اتعلم الترجمة لاني بدرسها الترم الجااااي


ويالله ببدا اترجم وعلى بركة الله


...............


How i miss to king abdulaziz university

وان شاء الله تظبط

واذا ظبطت الشحن ارسلها دي اتش ال لاتنسى عشانها متعاقدة مع الجامعه

هههههههههههههههههههههههههه


وتشاااو

 

al-prince غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 18-08-2008, 10:05 PM   #3

بوليمر®

الصورة الرمزية بوليمر®

 
تاريخ التسجيل: Apr 2008
كلية: كلية الآداب والعلوم الانسانية
التخصص: English Literature
نوع الدراسة: ماجستير
المستوى: متخرج
البلد: منطقة المدينة المنورة
الجنس: ذكر
المشاركات: 14,683
افتراضي مشاركة: ترجم معانا ولك بطاقة سواااااااا ..... فئة 100 ريااال

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة al-prince مشاهدة المشاركة
How i miss to king abdulaziz university

My comments

I believe that the verb should be in the past
I missed King Abdulaziz University


The same apply on Mamlakat Omri translation

 

بوليمر® غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 17-08-2008, 08:52 PM   #4

مملكة عمري

في غربة :(

الصورة الرمزية مملكة عمري

 
تاريخ التسجيل: Apr 2008
التخصص: English
نوع الدراسة: إنتظام
المستوى: متخرج
الجنس: أنثى
المشاركات: 1,377
افتراضي مشاركة: ترجم معانا ولك بطاقة سواااااااا ..... فئة 100 ريااال

لعبة حلوة

I miss King Abdulaziz University

جملتــــي:
I have alot of dreams, but I cannot achieve any one of them

 

مملكة عمري غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 17-08-2008, 08:54 PM   #5

مملكة عمري

في غربة :(

الصورة الرمزية مملكة عمري

 
تاريخ التسجيل: Apr 2008
التخصص: English
نوع الدراسة: إنتظام
المستوى: متخرج
الجنس: أنثى
المشاركات: 1,377
افتراضي مشاركة: ترجم معانا ولك بطاقة سواااااااا ..... فئة 100 ريااال


al-prince
سوري ماشفت ردك
وبعدين انت ماحطيت جمله للي بعدك

 

مملكة عمري غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 17-08-2008, 09:09 PM   #6

وناسة

جامعي

الصورة الرمزية وناسة

 
تاريخ التسجيل: Apr 2008
نوع الدراسة: إنتظام
المستوى: الخامس
الجنس: أنثى
المشاركات: 108
افتراضي مشاركة: ترجم معانا ولك بطاقة سواااااااا ..... فئة 100 ريااال

لدي الكثير من الأحلام , لكن لا أستطيع انجاز أي واحد منها

 

وناسة غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 17-08-2008, 09:10 PM   #7

al-prince

جامعي

الصورة الرمزية al-prince

 
تاريخ التسجيل: Jun 2008
التخصص: English
نوع الدراسة: انتظام
الجنس: ذكر
المشاركات: 191
افتراضي مشاركة: ترجم معانا ولك بطاقة سواااااااا ..... فئة 100 ريااال



عادي ولا يهمك يالغالي
انا قلت عشان اشوف يصحونها ليا يمكن تطلع غلط

وزي كذا

لكن يالله


انا بترجم جملتك

I have alot of dreams, but I cannot achieve any one of them
لدي الكثير من الاحلام لكـن لا أستطيع تحقيق واحدن منها



يالله جملتي التالية

غرد البليل على غصن الشجرة

 

al-prince غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 17-08-2008, 09:48 PM   #8

شذى الوادي

أمــــلي بالله كبـيـر

الصورة الرمزية شذى الوادي

 
تاريخ التسجيل: Jun 2008
التخصص: لغة انجليزية
نوع الدراسة: إنتظام
المستوى: الثامن
الجنس: أنثى
المشاركات: 1,044
افتراضي مشاركة: ترجم معانا ولك بطاقة سواااااااا ..... فئة 100 ريااال

غرد البلبل على غصن الشجرة
ذكرتني بأيام الابتدائي
هههههههههههههههههههه
anyway
the bulbul song on the top of the tree
.................................

ستقودنا أشعة الشمس الى عالم الدفء و الامان


by the way ,your ideas are always especial

بوليمر

 

توقيع شذى الوادي  

 


(وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ فَلْيَسْتَجِيبُواْ لِي وَلْيُؤْمِنُواْ بِي لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ )

وصايا الحبيب محمد صلى الله عليه وسلمنقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
وصايا حفظناها ولم نتفكر فيها نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
وصايا جمعت كل المعاني في ثناياهانقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة

عن أبي هريرة رضي الله عنه قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: «المؤمن القوي خير وأحب إلى الله من المؤمن الضعيف وفي كل خير. احرص على ما ينفعك، واستعن بالله ولا تعجز. وإن أصابك شيء فلا تقل: لو أني فعلت كان كذا وكذا، ولكن قل: قدر الله، وما شاء فعل، فإن لو تفتح عمل الشيطان». رواه مسلم.


عن أبي العباس عبد الله بن عباس رضي الله عنهما قال :

" كنت خلف النبي صلى الله عليه وسلم يوما فقال : ( يا غلام إني أُعلمك كلمات :احفظ الله يحفظك احفظ الله تجده تجاهك إذا سأَلت فاسأَل الله وإذا استعنت فاستعن بالله واعلم أن الأُمة لو اجتمعت على أَن ينفعـوك بشيء لم ينفعوك إلا بشيء قد كتبه الله لك وإن اجتمعوا على أن يضروك بشيء لم يضروك إلا بشيء قد كتبه الله عليك رفعت الأقلام وجفت الصحف ) . رواه الترمذي وقال : حديث حسن صحيح " .


وفي رواية الإمام أحمد : ( احفظ الله تجده أَمامك تعرف إلى الله في الرخاء يعرفك فـي الشدة واعلم أَن ما أَخطأَك لم يكن ليصيبك وما أَصابك لم يكن ليخطئك واعلم أَن النصر مع الصبر وأن الفرج مع الكرب وأن مع العسرِ يسرا ) .

 


التعديل الأخير تم بواسطة شذى الوادي ; 17-08-2008 الساعة 09:51 PM.
شذى الوادي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 18-08-2008, 10:11 PM   #9

بوليمر®

الصورة الرمزية بوليمر®

 
تاريخ التسجيل: Apr 2008
كلية: كلية الآداب والعلوم الانسانية
التخصص: English Literature
نوع الدراسة: ماجستير
المستوى: متخرج
البلد: منطقة المدينة المنورة
الجنس: ذكر
المشاركات: 14,683
افتراضي مشاركة: ترجم معانا ولك بطاقة سواااااااا ..... فئة 100 ريااال

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شذى الوادي مشاهدة المشاركة
غرد البلبل على غصن الشجرة
ذكرتني بأيام الابتدائي
هههههههههههههههههههه
anyway
the bulbul song on the top of the tree
.................................

ستقودنا أشعة الشمس الى عالم الدفء و الامان


by the way ,your ideas are always especial

بوليمر
Shaza
What do you think with this translation

The bulbul song on a tree's branch

 

بوليمر® غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 18-08-2008, 10:43 PM   #10

شذى الوادي

أمــــلي بالله كبـيـر

الصورة الرمزية شذى الوادي

 
تاريخ التسجيل: Jun 2008
التخصص: لغة انجليزية
نوع الدراسة: إنتظام
المستوى: الثامن
الجنس: أنثى
المشاركات: 1,044
افتراضي مشاركة: ترجم معانا ولك بطاقة سواااااااا ..... فئة 100 ريااال

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بوليمر مشاهدة المشاركة
Shaza
What do you think with this translation

The bulbul song on a tree's branch

It seem better than mine
In fact , I didn’t take notice of the word
(غصن)
But also I think that (the tree’s branch) is better than(a tree’s branch)a
because the tree is known
لأن الشجره معرفه

 

شذى الوادي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

إضافة رد


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

 


الساعة الآن 02:20 AM


Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 3
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

أن كل ما ينشر في المنتدى لا يمثل رأي الإدارة وانما يمثل رأي أصحابها

جميع الحقوق محفوظة لشبكة سكاو

2003-2024