InstagramTwitterSnapChat


 
وصف

العودة   منتديات سكاو > الكليات الجامعية > منتدى كلية الآداب والعلوم الإنسانية > قسم اللغات الأوروبية و آدابها
التسجيل مشاركات اليوم البحث
   
   


كل ما يتعلق بالدورة التأهيلية المستوى الخامس للمواد التالية ((321 & 331 & 341 & 350 )

قسم اللغات الأوروبية و آدابها

إضافة رد
 
أدوات الموضوع إبحث في الموضوع انواع عرض الموضوع
منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
  #1  
قديم 25-05-2010, 12:38 AM

abudi12 abudi12 غير متواجد حالياً

جامعي

 
تاريخ التسجيل: May 2009
التخصص: English Language
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: الرابع
الجنس: ذكر
المشاركات: 30
افتراضي رد: كل ما يتعلق بالدورة التأهيلية المستوى الخامس للمواد التالية ((321 & 331 & 341 & 3



طالب متفائل

قول آمين

الله يوفقك دنيا وآخره ويبلغك ماتتمناه

وتنجح يارب ان شاء الله بـ full mark في جميع المواد

ويوفقك حيث ماتدير وجهك
رد مع اقتباس

 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 25-05-2010, 12:48 AM   #2

مبرمج جافا

جامعي

 
تاريخ التسجيل: Apr 2008
التخصص: انقليزي
نوع الدراسة: انتساب
المستوى: الخامس
الجنس: ذكر
المشاركات: 117
افتراضي رد: كل ما يتعلق بالدورة التأهيلية المستوى الخامس للمواد التالية ((321 & 331 & 341 & 3

اخي طالب متفائل الله يوفقك ويجزاك الجنة ويكفيك شرهذه الدنيا

والله يشفي أختك وجميع مرضى المسلمين ويمنن على الباقين بثوب الصحة والعافية


لا إله الا الله الحليم الكريم .. لا اله الا الله العلي العظيم ..
لا إله الا الله رب السماوات السبع و رب العرش العظيم ..

لا إله إلا الله وحده لا شريك له ..
له الملك .. و له الحمد و هو على كل شيء قدير ..
الحمد لله الذي لا إله إلا هو .. و هو للحمد أهل .. و هو على كل شيء قدير ..
و سبحان الله .. و لا إله إلا الله .. و الله أكبر .. و لا حول و لا قوة إلا بالله ..

إلهي ..

أذهب البأس رب الناس ، اشف و أنت الشافي ، لا شفاء إلا شفاؤك ، شفاءً لا يغادر سقماً ..

إلهي ..

أذهب البأس رب الناس ، بيدك الشفاء ، لا كاشف له إلا أنت .. يارب العالمين آمين ..

إلهي ..

إني أسألك من عظيم لطفك وكرمك و سترك الجميل أن تشفيها و تمدها بالصحة و العافية ..

إلهي ..

لا ملجأ و لا منجا منك إلا إليك .. إنك على كل شيء قدير ..


[ربى إنى مسنى الضُر و أنت أرحم الراحمين ))

اللهم اشفها شفاء ليس بعده سقما ابدا..اللهم خذ بيدها اللهم احرسها بعينيك التى لا تنام .

و اكفها بركنك الذى لا يرام و احفظها بعزك الذى لا يُضام .و اكلأها فى الليل و فى النهار .

و ارحمها بقدرتك عليها ّ.أنت ثقتها و رجائها يا كاشف الهم . يا مُفرج الكرب يا مُجيب دعوة

المُضطرين .اللهم البسها ثوب الصحة والعافية عاجلا غير اجلا ياأرحم الراحمين..

اللهم اشفها اللهم اشفها اللهم اشفها..اللهم امين

 

مبرمج جافا غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 25-05-2010, 12:50 AM   #3

الوهاج

جامعي

الصورة الرمزية الوهاج

 
تاريخ التسجيل: Feb 2009
التخصص: اللغة الانجليزية
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: متخرج
الجنس: ذكر
المشاركات: 137
افتراضي رد: كل ما يتعلق بالدورة التأهيلية المستوى الخامس للمواد التالية ((321 & 331 & 341 & 3

الاخ طالب متفائل
اسأل الله العلي القدير ان يجزيك ووالديك ومن تحب الفردوس الأعلى من الجنة

واحب ان أذكرك بحديث نبينا وحبيبنا عليه افضل الصلاة والتسليم

" داووا مرضاكم بالصدقااااااااااااااات "

مع فـــــائق احترامي وتــــقـــديـــري

 

الوهاج غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 25-05-2010, 09:46 AM   #4

طالب متفائل

مشرف مُتألق سابق

الصورة الرمزية طالب متفائل

 
تاريخ التسجيل: May 2008
التخصص: لغات أوروبية
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: متخرج
الجنس: ذكر
المشاركات: 815
افتراضي رد: كل ما يتعلق بالدورة التأهيلية المستوى الخامس للمواد التالية ((321 & 331 & 341 & 3

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

أولا أشكركم جزيل الشكر وربي أنكم تستاهلون كل خير وتعب عشانكم والله مو خسارة , ولي الشرف أني أخدمكم وكل واحد له حق أني ارد بأسمه ولكن ماشاء الله العدد كثير وهذا يدل على تفاعلكم معاي في تقاريري واللهم أستجب دعائنا ودعائكم واشفي مرضانا ومرضى المسلمين يارب

يعجز لساني عن شكركم ولكن لا أملك الا الدعاء لكم , ان الله يوفقكم بدينكم ودنياكم ويمتعكم بالصحة والعافية
ويسر مسيرتكم بالجامعه وأن يحقق مساعيكم يارب

اخوكم طالب متفائل

 

توقيع طالب متفائل  

 

 

طالب متفائل غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 25-05-2010, 09:51 AM   #5

طالب متفائل

مشرف مُتألق سابق

الصورة الرمزية طالب متفائل

 
تاريخ التسجيل: May 2008
التخصص: لغات أوروبية
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: متخرج
الجنس: ذكر
المشاركات: 815
افتراضي رد: كل ما يتعلق بالدورة التأهيلية المستوى الخامس للمواد التالية ((321 & 331 & 341 & 3

بسم الله الرحمن الرحيم

تابع تقرير مقدمة في الترجمة عند الأستاذ خالد توفيق
القواعد الأساسية للترجمة
ذكرنا تسعة عشر قاعدة من واحد واربعون
نكمل القواعد

القاعدة رقم 20
يجوز للمترجم التدخل أحياناً بأضافه معلومة او تعليقة إذا لزم الأمر :
مثال:

Sharon is aman of peace " Bush said " i
تترجم وصرح بوش - على حد قولة - أن شارون هو رجل السلام وسوف يعقد المؤتمرفي هلسنكي وهي عاصمة فلنلدا
*نلاحظ المترجم قال بوش على حد قوله يقصد المترجم أننا غير ملزومون أن نعتقد أن شارون الطاغيه هو رجل السلام وظاف قائلاً على حد قوله

* وايضاً اضاف مكان المؤتمر وعاصمة اي دوله هنا يقصد بهذه القاعدة


القاعدة رقم 21 :
يجب على المترجم أن يعرف تفاصيل الخبر
مثال:
حزب المحافظين يحكم بريطانيا
لندن - أحمد الغامدي - وكالات
ترجمتها :
Conseratives Rule Britain
london Ahamed AL- Ghamdi - News Agencies


القاعدة رقم 22:
يجب أن ينتبة المترجم الى التصاحب اللفظي : collocation
مثال :
مثلا في اللغة العربيه نقول انا اضع عطرأي أتعطر لو نترجمها للانجليزي سوف نكتبها هكذا I put perfume
ولكن أذا أستخدمنا هذه القاعدة سوف نترجمها الترجمة الصحيحه وهي I wear prefume وترجمتها ليست أردتي عطراً كما نعتقد فهي أضع عطراً
*ومثلها أيضاً للنساء اضع الميك أب وترجمتها الصحيحه I wear make up
*وايضاً العطر او الكريم الذي ما بعد الحلاقة وتترجم هكذا I wear aftershave



القاعدة رقم 23 :
يجب على المترجم أستخدام أعادة السياقة كلما لزم الأمر : paraphrase
مثال :
chied whip

*هذه الكلمتين قصيرة جدا ولكن يجب على المترجم ان يعرف ما هي سياقه هذه الكلمه
وهنا لابد ان يكون المترجم ذو كفائه عاليه وملم بالمعلومات والثقافه لدية , وترجمتها هي :
مراقب سياسي بريطاني في الحزب , وظيفتة تقييم اداء أعضاء الحزب الذين تم أنتخابهم في البرلمان بالحكم على مدى ألتزام هؤلاء الاعضاء بسياسات وتوصيات الحزب .



القاعدة رقم 24 :
يجوز للمترجم أستخدام الأستبدال الثقافي : cultural substitation
مثال:
He has tiger by the tail
أصل الجمله , جاب النمر من ذيلة , ولكن بثقافتنا لا تترجم هكذا وأنما تترجم جاب الذيب من ذيلة ! لأن النمر ليس موجود او بالاصح ليس من ثقافتنا


القاعدة رقم 25 :
يجوز للمترجم أن يلجأ الى النحت اللغوي
" coinage "
مثال :
woman - sought - divorce
الخلع - الطلاق sought = past seek




القاعدة رقم 26:
يجوز للمترجم أن يحذف أحياناً بعض التفاصيل :
مثال :
يجب علينا مساعدة أخواننا في السودان
* هنا المترجم لا يذكر أخواننا = Brothers لأن الاجنبي يعتقد ان الاخوان الذين في السودان هم اخواننا من الأب والأم اي من النسل .



القاعدة رقم 27 :
يجوز للمترجم أن يكتب الكلمة بحروف انجليزية شرطاً أن يشرحها : " transliteration "
أمثلة :
* alms & levy= ترجمتها , الأموال تقرضها الكنيسة للفقراء
* zakat = " الاموال التي تعطى للفقراء من اغنياء المسلمين" لابد بعد كل كلمة من الكلمات المذكورة اضافة شرح لها بين قوسين



القاعدة رقم 28 :
يجب على المترجم أن ينتبه الى ترجمة كثير من التعبيرات لا تكون حصيلة معاني الكلمات المفردة التي تشكل هذا التعبير .
مثال :
ylellow cake = ترجمتها الأورانيوم الاصفر
prine Albert = ترجمتها جاكيت لها صفين من الازره
love apple = ترجمتها طماطم
sleeping policeman = ترجمتها مطب صناعي

مثال آخر : Tom took the red eye to L.A
ترجمتها توم يسافر عبر الطيران الليلي الى لوس انجلس


القاعدة رقم 29 :
يجب أن يلم المترجم بأسماء أكبر عدد من المنظمات والهيئات الدولية :

أمثلة للتوضيح :

منظمة رابطة العالم الأسلامي
Muslim World League = MWL

الوكالة الدولية للطاقة الذرية
International Atomic Engergy Agency = IAEA

منظمة الصحة العالمية
World Health Organization = WHO


القاعدة رقم 30 :
يجب أن ينتبه المترجم الى ان حروف الجر قد تختلف ترجمتها بين اللوغتين :
* نأخذ مثالين للمقارنه على أحد حروف الجر

Ali lives on the fourth floor .
يسكن علي في الطابق الرابع
Ali contributes to the development of the company
أسهم علي في تقدم الشركه
* نلاحظ في العربيه حرف الجر في ولكن في الجملتين واحده استخدمنا حرف الجر on والثانيه أستخدمنا حرف الجر to



القاعدة رقم 31 :
يجب على المترجم أن يلم بأكبر قدر ممكن من التعبيرات في الصحافه :
أمثله,
aface - saving decision = قراء لحفظ ماء الوجة
The calm befor the storm = الهدوء الذي يسبق العاصفة
a strongly - worded letter = خطــــاب شديد اللهجة
tinse silence = هدوء مسبوق بالحذر
to ease tension between = تخفيف من حده التوتر



القاعدة رقم 32:
يجب أن يلم المترجم بالمصطلحات المستحدثة " neologisms "
امثله:
Quicktionary = القلم المترجم
pizza policy = سياسة البيتزا
Umra diplomacy = دبلوماسية العمره " مثل لقاء وأجتماع خادم الحرمين الشرفين الملك عبد الله بن عبد العزيز حفظه الله , أجتماعه ومبادرتة مع حماس وفتح




القاعدة رقم 33 :
يجب ان ينتبه المترجم أن احياناً توجد ترجمات لنفس التعبير :
أمثله : مثلا كلمة عمره
يوجد لها أكثر من ترجمه ,
mini - pilgrimage
minor - pilgrimage
visitation to Makka
umra



القاعدة رقم 34 :
يجب أن يلم المترجم بأكثر عدد من أسماء الأمراض : كفانا الله شرها
أمثله :
mad cow disease = مرض جنون البقر
bird flu = أنفلونزا الطيور
avian flu = نفلونزا الخنازير
swine flu = الجمرة الخبيثة
anthray = الحمى القلاعية




القاعدة رقم 35 :
يجب أن ينتبه المترجم أن كثير من كلمات اللغة لها معاني شائعة وأخرى غير شائعة :أمثلة :
school = سرب - مدرسة - جامعة
office = مكتب - منصب
literature = الدراسات السابقة - أدب
fast = صيام - سريع - منغمس في اللذات - منحرف



القاعدة رقم 36 :
يجب أن ينتبه المترجم الى أن الصفات المشتقة من اسماء الدول ليس لها قاعدة ثابته :
هناك خمسة نماذج :
النموذج الأول . منتهي بحرف an مثل American & Australian
النموذج الثاني . منتهي بحرف sh مثل British & Polish
النموذج الثالث. منتهي بحرف ese مثل Chinese & Jabanese
النموذج الرابع . منتهي بحرف i مثل Saudi & Qatari
اما النموذج الخامس لا يخضع لإي قاعده مثل Greek & Swiss



القاعدة رقم 37 :
يجب أن ينتبه المترجم للكلمات ذات الأصول الأجنبية وخاصاً عند جمعها :أمثله:
crisis = ازمة
basis = اساس
oasis = واحه
thesis = رسالة الماجستير
axis = محور
* نلاحظ كلها تنتهي بــ is واذا أردنا جمعهم نحذف حرف الــ i ونضيف حرف الــ e
*اما المنهية بحرف الــ um تحذف الحرفان ويضاف حرف الــ a مثل :
Curriculum = منهج
datum = معطيات او معلومات


*اما الحاله الثالثه وهي الكلمات المنتهيه بحرف الــ us لجمعها تحذف وتضاف حرف الـ i مثل:

focus = بؤر التركيز
syllabus = منهج
nucleus = نواه



القاعدة رقم 38 :
يجب ان ينتبه المترجم عند ترجمة التعبيرات الاصطلاحيه " idioms " تعبير أصطلاحي
أمثله
it is a pie in the sky = مثابة المثل او المقوله التي عندنا وهي اذا حجة البقر على قرونها ): أعجبني هههه
He has a finger in every pie = ترجمتها هذا مفتاح كلش أو ما يسمى هذا مفتاح ابو جلنبو يعرف لكل شي.



القاعدة رقم 39 :
يجب أن يراعي المترجم علامات الترقيم
مثال :
Guantanamo, the American Qasis of Democracy!



القاعدة رقم 40 :
ترجمة الأمثال
يوجد لهذه القاعده اربع اشكال
الشكل الأول : يتطابق في اللفظ والمعنى
مثل
when the cat is awag the mice will play.
اذا غاب القط العب يا فار

الشكل الثاني : يتطابق في المعنى ويختلف في اللفظ
مثل.
A Bird in the hand is worth tow in the bush
bush = tree
عصفور باليد خير من 10 في الشجره

الشكل الثالث : لا يوجد معنى في اللفظ ولكن يوجد لدينا ما يعادلة
مثل .
A peeny saved is a penny earned
خبي القرش لليوم الاسود


الشكل الرابع ليس يوجد لا للفظ ولا للمعنى
مثل .
Better late than never
أن تأتي متأخر خير أن لم تأتي أبداً




القاعدة الأخيرة رقم 41 :
يجب أن يميز المترجم بين التعبيرات والمصطلاحات:
أمثله:
racial discrimintion = التميز العنصري
racial segregation = الفصل العنصري
apartheid = الفصل العنصري الخاص بجنوب افريقياء



باقي تقرير وهو على شكل نقاط ما دار في اخر محاضره
وطريقه الأسئلة



يتبع أخر تقرير عن أخر يوم من الدورة ولكن لم أستطيع الحضور وسافرت ليلة الأربعاء ولكن وصيت أحد الزملاء بأن يحضر وسوف اكتب اخر تقرير وهو عن النقاط المهمه وكيفة الأمتحان وماهي القطع اللي مركز عليها الدكتور وماذا نستفيد من هذه القواعد ونصائح خاصه جداً للامتحان




تحياتي طالب متفائل


يتبع

 


التعديل الأخير تم بواسطة طالب متفائل ; 25-05-2010 الساعة 10:24 AM.
طالب متفائل غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 25-05-2010, 07:39 PM   #6

عطالله العنزي

جامعي

الصورة الرمزية عطالله العنزي

 
تاريخ التسجيل: Sep 2008
التخصص: لغات أوربية
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: متخرج
الجنس: ذكر
المشاركات: 532
افتراضي رد: كل ما يتعلق بالدورة التأهيلية المستوى الخامس للمواد التالية ((321 & 331 & 341 & 3

طالب متفائل

يشهد الله اني دعيت لأختك في ظهر الغيب قبل غياب الشمس واسئل الله ان يشافيهاا

حبيت اسئلك عن الترجمة ... هل مثل ماقيل لنا ان الاسئلة كلها ترجمة من عربي الى انجليزي او لا؟

لاني اشوفك منت مقصر تنزل قواعد هل القواعد ضرورية .. وكيف طريقة الأسئلة والف شكر لك

 

 

عن أبي حمزة أنس بن مالك -رضي الله عنه- خادم رسول الله -صلى الله عليه وسلم- عن النبي -صلى الله عليه وسلم- قال: لا يؤمن أحدكم حتى يحب لأخيه ما يحب لنفسه

 

عطالله العنزي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 26-05-2010, 04:12 AM   #7

طالب متفائل

مشرف مُتألق سابق

الصورة الرمزية طالب متفائل

 
تاريخ التسجيل: May 2008
التخصص: لغات أوروبية
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: متخرج
الجنس: ذكر
المشاركات: 815
افتراضي رد: كل ما يتعلق بالدورة التأهيلية المستوى الخامس للمواد التالية ((321 & 331 & 341 & 3

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عطالله العنزي مشاهدة المشاركة
طالب متفائل

يشهد الله اني دعيت لأختك في ظهر الغيب قبل غياب الشمس واسئل الله ان يشافيهاا

حبيت اسئلك عن الترجمة ... هل مثل ماقيل لنا ان الاسئلة كلها ترجمة من عربي الى انجليزي او لا؟

لاني اشوفك منت مقصر تنزل قواعد هل القواعد ضرورية .. وكيف طريقة الأسئلة والف شكر لك
الله يسلمك يا خوي عطالله ويجزاك الف خير وأن الله يتقبل دعوتك يارب

ولا ترى مكروه لا أنت ولا بقية الأخوان

ما سويت شي ياخوي عطالله كلنا أخوان وصدقني مو بس أنا اللي أسوي تقارير كثير والله ونتعلم منهم


اما طريقة الأسئله وكل شي مهم بالتقرير التالي تفضل لك وللاخوان

اخوك طالب متفائل

 

طالب متفائل غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 26-05-2010, 04:12 AM   #8

طالب متفائل

مشرف مُتألق سابق

الصورة الرمزية طالب متفائل

 
تاريخ التسجيل: May 2008
التخصص: لغات أوروبية
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: متخرج
الجنس: ذكر
المشاركات: 815
افتراضي رد: كل ما يتعلق بالدورة التأهيلية المستوى الخامس للمواد التالية ((321 & 331 & 341 & 3

بسم الله الرحمن الرحيم

التقرير الأخير والنهائي لمادة مقدمة في الترجمة 350 عند الدكتور الفاضل / خالد توفيق الله يوفقه,,,,

قبل ما أذكر الأشياء المهمة على شكل نقاط . راح أذكر ما هو المنهج المطلوب منا ؟
طبعاً أسم الكتاب أسس الترجمة من الإنجليزية إلى العربية وبالعكس

تأليف الدكتور / عز الدين محمد نجيب
الطبعة الخامسة مزيدة ومنقحة , لابد أن تكون الطبعة الخامس وأكد الدكتور ذالك بتكرار


اولاَ المطلوب من صفحة 125 الى 136 فقط

ثانياً دعونا نعرف ما هي القطع التي أتت السنه الماضية
القطع نوعين:
النوع الأول : الترجمة من الانجليزي الى العربي
أتت العام من هذا النوع في صفحه 125 بعنوان " تزودنا المكتبات بالعارف " الى الخ,,,
القطعه الثانيه في صفحه 126 بعنوان " أصبحت محلات الخدمة الذاتية " الى ألخ ,,
القطعة الثالثة في صفحة 127 بعنوان " يجب أن نعمل جاهدين " الى ألخ,,,
القطعة الرابعة في صفحه 128 بعنوان " تعيش بعض الحشران في مجتمعات " الى ألخ,,.
القطعة الخامسة في صفحة 129 بعنوان " تشيع حوادث الطرق في المدن الكبيرة " الى ألخ,,,
القطعة السادسة في صفحة 129 بعنوان "الضوضاء أحد الملامح البغيضة جداً " الىألخ,,,


هذه بالنسبة للقطع التي أتت السنه الماضيه من الأنجليزي الى العربي ويه ستة قطع


النوع الثاني الترجمة من العربية الى الأنجليزية
أتت القطع في السنة الماضية من هذا النوع وهي :
القطعة الأولى في صفحة 131 بعنوان " أصابني الرعب عندما رأيت خيالا " الى ألخ,,
القطعة الثانيه في صفحة 131 بعنوان " لكي تتوازن ميزانية الأسرة لا بد " الى ألخ,,,
القطعه الثالثة في صفحة 132 بعنوان " زرت معرض الكتاب الدولي " الى ألخ,,,
القطعة الرابعة في صفحة 134 بعنوان " تبين الكوارث الطبيعية " الى ألخ,,,
القطعة الخامسة في صفحة 135 بعنوان " بدون بنية أساسية جيدة " الى ألخ,,
القطعة السادسة في صفحة 135 بعنوان " تلعب الصحافة دورا حيوياً " الى ألخ,,,
القطعة السابعة في صفحة 136 بعنوان " يجب أن يشجع الآباء والمعلمون " الى ألخ,,,


* بعد ما ذكرنا النماذج او القطع التي أتت في السنة الماضية دعونا نعرف ما هي القطع التي شرحها الدكتور في نهاية الدورة


أولاً النوع الأول الترجمة من الأنجليزيه على العربيه

القطعة الأولى في صفحة 125 بعنوان " يأتي السياح إلى القاهرة من جميع أنحاء " الى ألخ,,,
القطعه الثانيه في صفحة 125 و 126 بعنوان " القليل من العلم شي خطير" الى ألخ,,,
القطعة الثالثة في صفحة 126 بعنوان " منذ بدء الحضارة والبشر " الى ألخ,,,
القطعة الرابعة في صفحة 127 بعنوان " يجب أن نعمل جاهدين " الى ألخ,,


اما النوع الثاني الترجمة من العربية الى الأنجليزية

القطعة الاولى في صفحة 131 بعنوان " يهدف مشروع محو الأمية " الى ألخ,,,
القطعة الثانية في صفحة 132 بعنوان " نعيش في عصر التكنولوجيا " الى ألخ,,,
القطعة الثالثة في صفحة 132 بعنوان " أعلن رئيس الوزراء " الى ألخ,,
القطعة الرابعة في صفحة 133 بعنوان " بذل الطبيب مجهوداً كبيراً " الى ألخ,,
القطعة الخامسة في صفحة 135 بعنوان " بدون بنية أساسية جيده " الى ألخ,,
القطعة السادسة في صفحة 135 بعنوان " تلعب الصحافة دورا حيوياً " الى ألخ,,
القطعة السابعة في صفحة 136بعنوان " أتحدو أيها العرب " الى ألخ,,,,
القطعة الثامنة في صفحة 136بعنوان " يجب أن يشجع الآباء والمعلمون " الى ألخ
,,


اما الآن سوف أذكر الأشياء المهمه على شكل نقاط :


*الأمتحان نوعين من الأسئلة ترجم القطع من الأنجليزية الى العربية والعكس
* الأمتحان عليه 100 درجه , 60 درجة من القطع التي من صفحة 125 الى صفحة 136 القطع بالنص !
* 40 درجة من القطع من خارج الكتاب
* القواعد ألاساسية التي ذكرناها هي التي تساعدنا على الــ 40 درجة
* القطع التي من خارج الكتاب قطع عامه وسهلة ولا يوجد بها صعوبه
* عدد القطع من خارج الكتاب ما يقارب الـ 8 قطع عربي انجليزي
*نلاحظ أن في أخر الدورة ذكر وشرح قطع أتت في السنه الماضيه وأخرى لم تأتي
* القطع كلها معنا من التحديد المذكور وللكن فقط ذكرت ما شرحه ووقف عليه وهذا لا يدل على أن باقي القطع غير مهمة
* سوف يأتي بــ 12 قطعة من التحديد المذكور
*لا تترك أي قطعة لم تحاول ترجمتها ( لا تترك أي مساحه فاضيه )


وفي الختام أشكر أخواني الثمالي وأخوي عبد الله لمساعدتهم لي بذكر بعض النقاط المهمة

هذا وصلى الله على نبينا محمد وعلى آله وصحبه أجمعين


طالب متفائل

 


التعديل الأخير تم بواسطة طالب متفائل ; 26-05-2010 الساعة 04:26 AM.
طالب متفائل غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 23-06-2010, 10:25 PM   #9

أحمد الرفاعي

متخرج

الصورة الرمزية أحمد الرفاعي

 
تاريخ التسجيل: Jul 2009
التخصص: لغة انجليزية
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: متخرج
الجنس: ذكر
المشاركات: 205
افتراضي رد: كل ما يتعلق بالدورة التأهيلية المستوى الخامس للمواد التالية ((321 & 331 & 341 & 3

[

* عدد القطع من خارج الكتاب ما يقارب الـ 8 قطع عربي انجليزي

* سوف يأتي بــ 12 قطعة من التحديد المذكور
)



هذا وصلى الله على نبينا محمد وعلى آله وصحبه أجمعين


طالب متفائل
[/quote]


هل الاختبار 4 قطع مثل العام 2 من عربي الى انجليزى و2 من انجليزى الى عربي من التحديد المذكور ام كما تقول 12 قطعه الرجاء التوضيح ضرورى وشكرا.

 

توقيع أحمد الرفاعي  

 

Don’t be afraid of the space between your dreams and reality. If you can dream it, you can make it so

 

أحمد الرفاعي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 26-05-2010, 09:28 AM   #10

نايف 26

جامعي

 
تاريخ التسجيل: Oct 2008
التخصص: English Language
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: متخرج
الجنس: ذكر
المشاركات: 1,262
افتراضي رد: كل ما يتعلق بالدورة التأهيلية المستوى الخامس للمواد التالية ((321 & 331 & 341 & 3

جزاك الله خير أخي طالب متفائل وجعل ماتقوم به من عمل لصالح إخوانك في ميزان حسناتك.

 

نايف 26 غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

إضافة رد


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

 


الساعة الآن 05:22 PM


Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 3
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

أن كل ما ينشر في المنتدى لا يمثل رأي الإدارة وانما يمثل رأي أصحابها

جميع الحقوق محفوظة لشبكة سكاو

2003-2024