InstagramTwitterSnapChat


 
وصف

العودة   منتديات سكاو > الكليات الجامعية > منتدى كلية الآداب والعلوم الإنسانية > قسم اللغات الأوروبية و آدابها > منتدى الملخصات والمواضيع المميزة (قسم اللغات الأوروبية و آدابها)
التسجيل مشاركات اليوم البحث
   
   


منتدى الملخصات والمواضيع المميزة (قسم اللغات الأوروبية و آدابها) قسم خاص يتم نقل المواضيع المميزة و الملخصات والملفات المهمه الخاصة بقسم اللغات الأوروبية و آدابها

ترجمة قصيدة Emily Dickinson لمادة النقد الأدبيLane 446

منتدى الملخصات والمواضيع المميزة (قسم اللغات الأوروبية و آدابها)

 
 
أدوات الموضوع إبحث في الموضوع انواع عرض الموضوع
منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
  #1  
قديم 07-12-2013, 12:11 AM
الصورة الرمزية saadoony

saadoony saadoony غير متواجد حالياً

 
تاريخ التسجيل: May 2009
الكلية: كلية الآداب والعلوم الانسانية
التخصص: English Language
نوع الدراسة: متخرج - انتساب
المستوى: متخرج
البلد: منطقة الرياض
الجنس: ذكر
المشاركات: 2,329
افتراضي ترجمة قصيدة Emily Dickinson لمادة النقد الأدبيLane 446


السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

إليكم ترجمة قصيدة Emily Dickinson لمادة النقد الأدبي

العربة ( لأنني لم أستطيع التوقف للموت )

The Chariot "Because I Could Not Stop For Death

BECAUSE I could not stop for Death,
He kindly stopped for me;
The carriage held but just ourselves
And Immortality.

لأنني لم أستطع التوقف للموت
توقف هو برفق من أجلي
حملتنا العربة وحدنا لا يرافقنا
سوى الخلود .

We slowly drove, he knew no haste,
And I had put away
My labor, and my leisure too,
For his civility.

قدنا بتأنٍّ , لم يكن يهوى السرعة
أجّلت عملي ,
وتنازلت عن وقت فراغي ,
لأجل أدبه .

We passed the school where children played
At wrestling in a ring;
We passed the fields of gazing grain,
We passed the setting sun.

مررنا بمدرسة حيث أطفال يلعبون
للتو أنتهت دروسهم
بالحقول التي حدقت فينا حباتها
بالشمس التي أوشكت على المغيب

We paused before a house that seemed
A swelling of the ground;
The roof was scarcely visible,
The cornice but a mound.

توقفنا قبالة منزل بدا نافراً
عن سطح الأرض
يكاد سقفه أن يختفي
وإفريزه المحدب بدا كالتلة

Since then ’t is centuries; but each
Feels shorter than the day
I first surmised the horses’ heads
Were toward eternity.

منذ تلك اللحظة مرت قرون
لكننا أحسسنا وكأنه أقصر من يوم
وكما خمنت منذ البدء
كانت رؤوس الخيل تتجه نحو الأبدية .


منقول ترجمة / حواء سعيد

 


توقيع saadoony  



I was born on September 11th which is bad memory for The Americans
but I'm not satisfied about this and what happened in Afghanistan and Iraq
it's not Operation of Freedom it's an Operation of
Crusade, Massacre
and Revenge However, I'm proud being Muslim and I'm ain't Terrorist
and I just wanna practice my religion and I'll
Sacrifice my soul
and last blood drop for it cause I know at last I'm on the Heaven way


 

رد مع اقتباس

 

 


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

 


الساعة الآن 05:07 PM


Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 3
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

أن كل ما ينشر في المنتدى لا يمثل رأي الإدارة وانما يمثل رأي أصحابها

جميع الحقوق محفوظة لشبكة سكاو

2003-2024