عرض مشاركة واحدة
منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 18-09-2011, 04:07 PM   #2

الملاك الأبيض

الصورة الرمزية الملاك الأبيض

 
تاريخ التسجيل: May 2009
كلية: كلية الآداب والعلوم الانسانية
التخصص: انقلش
نوع الدراسة: متخرج - انتساب
المستوى: متخرج
البلد: جــــدة
الجنس: أنثى
المشاركات: 1,693
افتراضي رد: translators of the future ,play and learn

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Brilliant Shores مشاهدة المشاركة
الناس يسافروا ليتعجبوا الى اعالي الجبال ,الى الامواج الضخمة للبحار ,الى الجداول الطويلة من الانهار ,الى البوصلة المفتوحة للبحار , الى الحركة الدائرية للنجوم , ورغم كل ذلك هم يمرون على انفسهم دونما تعجب !!

ok Malak I'm gonna correct u

يسافر الناس ليتجولوا أعالي الجبال..اعالي أمواج البحار...الجداول الطويلة من الأنهار..

البوصلة الواسعة للمحيطات... وحركة النجوم الدائرية ورغم ذلك يمرون على أنفسهم دون تعجب ...نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
my sister brilliant thank u so much for ur correcting ,and if i may i want to ask u :
in ur translating u translate the verb wonder in the first sentence as a =يتجولوا
and then u translate the same verb at the end as = يتعجبوا
i mean how come ? and why don't we translate the verb as the same meaning like i did ?

another q.u. if u allow me , when we translate from E to A can we put more words that the text doesn't consist so the meaning will be more reasonable ? يعني هل ممكن نضيف كلمات ليست موجودة في المقطع لنجعل الترجمة افضل انسيابية

u know because the English language does not fit with Arabic exactly so sometimes i see that we can say more words that doesn't exist in the text >>or can't we ?

sorry if i made along speech right there but i really enjoy translating and i want to learn نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة

 

 



~ روح انسان ~

learning is the only real joy in this life
اللهم اغفر لي ولوالدي وللمسلمين والمسلمات يوم يقوم الحساب

 


التعديل الأخير تم بواسطة الملاك الأبيض ; 18-09-2011 الساعة 04:15 PM.
الملاك الأبيض غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس