InstagramTwitterSnapChat


 
وصف

العودة   منتديات سكاو > الكليات الجامعية > منتدى كلية الآداب والعلوم الإنسانية > قسم اللغات الأوروبية و آدابها
التسجيل مشاركات اليوم البحث
   
   


translations:problems and solutions

قسم اللغات الأوروبية و آدابها

إضافة رد
 
أدوات الموضوع إبحث في الموضوع انواع عرض الموضوع
منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
  #1  
قديم 25-12-2011, 11:16 AM
الصورة الرمزية Brilliant Shores

Brilliant Shores Brilliant Shores غير متواجد حالياً

مراقبة منتدى جنة الحرف سابقًا

 
تاريخ التسجيل: Jan 2010
الكلية: كلية الآداب والعلوم الانسانية
التخصص: ✿ềΏ
نوع الدراسة: إنتظام
المستوى: متخرج
البلد: منطقة مكة المكرمة
الجنس: أنثى
المشاركات: 5,122
افتراضي translations:problems and solutions


Hello everybody


I found useful thread which helps you in improving


your translation skill


quoted from a book Translation as problems and Solutions
Written by: Dr. Hasan Ghazala


.
.
Problem 1:


The translation of verb " BE "
( am , is , are / was , were / be , been )


(A)
بالنسبة لـ ( am , is , are ) تحذف عند ترجمتها للغة العربية:
e.g. I am a student
من الخطأ ترجمتها بـ : أنا أكون طالب
وإنما: أنا طالب.
e.g. I am leaving now
أنا مغادر الآن.

(B)
بالنسبة لـ ( was & were ) لها حالتين:
- إذا كانت فعل أساسي / main verb في الجملة ، تترجم " كان " :
e.g. The child was ill
كان الطفل مريضاً.
- إذا كانت مبني للمجهول / passive في الجملة ، تحذف عند ترجمتها للغة العربية:
e.g. The food was eaten
من الخطأ ترجمتها: كان الطعام مأكولاً.
وإنما: أُكل الطعام.


(C)
بالنسبة لـ been / past participle of be ، احنا عارفين إن ترجمتها حرفياً هي "كائن" ، لكن الصحيح عند ترجمتها للغة العربية تترجم كماضي ( كان ):
e.g. where have you been ?
أين كنت ؟
e.g. she has been late.
كانت متأخرة.
Problem 2:
The Translation of verb " Do / Did ":



(A)
بالنسبة لـ " Do " :
- في النفي / negative نترجمها ( لا ):
e.g. sara does not like coffee.
سارة لا تحب القهوة.
- أما في السؤال / questions تترجم do لـ " هل " :
e.g. Do you sleep early ?
هل تنام باكراً ؟
- إذا كانت do فعل أساسي / main verb في الجملة تترجم لـ " يفعل / يقوم بـ / يؤدي / يعمل " :
e.g. I will do my best
سأفعل ما بوسعي.

(B)
بالنسبة لـ " Did "
- في النفي / negative ، تترجم " لم " :
e.g. she did not eat much.
لم تأكل كثيراً.
- في السؤال / question تترجم لـ " هل " :
e.g. did she swear ?
هل أقسَمَت ؟








Problem 3:
The translation of verb " Have / Has / Had "



- بالنسبة لـ " has / have " هو فعل ذو معاني متعددة ، حسب الجملة التي يرد فيها:
e.g. she has money.
تملك نقود.
e.g. she has her breakfast at 8 a.m.
تتناول فطورها عند الساعة السابغة صباحاً.
e.g. she had the ticket.
حصلت على التذاكر.
e.g. she has a nice holiday.
قضت عطلة جميلة.





Problem4:




The Translation of Modals:

" can , could , may , might , will , would , shall , should , must , ought to "








(A)


" will , would , shall " تترجم لـ سـ / سوف :

e.g. He will forgive me !

سـ / سوف يغفر لي / يسامحني !
(B)
" can , may , must " تترجم لـ " يستطيع / يمكن / يجب + أن :
e.g. we may walk.
يمكننا أن نمشي ،
(C)
" shall " تترجم لـ يجب :
That's mean shall = must
e.g. The defendant shall appear before the court at once.
يجب على المدعى عليه أن يمثل فوراً أمام المحكمة.
(D)
" should " تترجم دائماً لـ يجب :
e.g. I should believe my parents
يجب علي أن أصدق والدي !
(E)
" could , would , might " = possibility ، تترجم لـ قد / يمكن أن :
e.g. she could blame herself.
e.g. she would blame herself.
e.g. she might blame herself.
كلها نفس المعنى : قد / يمكن أن تلوم نفسها .






.....BrB

رد مع اقتباس

 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 25-12-2011, 11:34 AM   #2

Brilliant Shores

مراقبة منتدى جنة الحرف سابقًا

الصورة الرمزية Brilliant Shores

 
تاريخ التسجيل: Jan 2010
كلية: كلية الآداب والعلوم الانسانية
التخصص: ✿ềΏ
نوع الدراسة: إنتظام
المستوى: متخرج
البلد: منطقة مكة المكرمة
الجنس: أنثى
المشاركات: 5,122
Smile رد: translations:problems and solutions

Problem 5

The Translation of
Questions :







(A)

الحل لمشكلة ترجمة الأسئلة هي ترجمة جميع الأسئلة بـ " هل "
سواءً الي تبدأ بـ " , have , do , did are "
e.g. Are you playing tennis ?
هل تلعب التنس ؟
e.g. Have you played tennis ?
هل لعبت التنس ؟
e.g. Do you play tennis ?
هل تلعب التنس ؟
،
(B)
Wh. Questions
:
Why = لماذا
What = ماذا
Who = من
When = متى
Where = أين





Problem 6:
The Translation of Negation







Not ممكن تترجم بـ " لن ، لا ، ما ، ليس " ، حسب الجملة:
e.g. she cannot pay money.
لا تستطيع أن تدفع النقود.
e.g. she will not pay money.
لن تدفع النقود.
e.g. she has not money.
لا تملك نقوداً.
e.g. All that glitters isn't gold.
ليس كل ما يلمع ذهباً.
،
(B)
Do not = لا
Does not = لا
Did not = لم
e.g. many people do not play chess
لا يلعب الكثير من الناس الشطرنج.
e.g. The children did not sleep early yesterday
لم ينم الأطفال باكراً بالأمس.
،
(C)
Never = لن + أبداً / لا + أبداً / لم + أبداً.
e.g. we never give up.
لن نستسلم أبداً.
،
(D)
Neither .. nor = لا .. ولا
Either = اما .. أو
طبعاً احنا عارفين neither دائماً للنفي ، لكن either للإثبات.
e.g. I like neither lying nor cheating
لا أحب الكذب ولا الغش.
e.g. you can either come with me or stay here.
باستطاعتك القدوم معي أو البقاء هنا.
،
(E)
No = لا / ممنوع / ليس.
e.g. No smoking.
ممنوع التدخين.
e.g. No children allowed.
ممنوع دخول الأطفال أو لا يسمح للأطفال بالدخول.




Problem 7:
Word Order





(A)
Nominal word order : Topic & comment
في الجملة الإسمية: " مبتدأ & خبر " نترجمها بنفس ترتيبها
e.g. God likes us.
الله يحبنا
،
(B)
Verbal word order
subject + verb + object/complement.
في الجملة الفعلية: يتغير ترتيب الجملة ونبدأ بالفعل عند ترجمتها للغة العربية
verb + subject + object/complement.
e.g. The diplomat left for London
غادر الدبلوماسي إلى لندن.




Problem 8:
The Translation of the Past Participle (P.P.):





A

The Translation of the P.P. into a verb:
نترجم اسم المفعول إلى فعل ماضي في حالتين:
1.إذا جاء في الجملة مضارع / ماضي تام يترجم إلى فعل ماضي:
e.g. The guests have left.
غادر الضيوف.
2.إذا كان مبني للمجهول :
e.g. we have been surprised by them.
فوجئنا بهم !
،
(B)
The Translation of the P.P. into an adjective.
يترجم لصفة وهذا الغالب :
e.g. I was very pleased.
كنت مسروراُ جداً.
e.g. This is the wanted man.
هذا هو الرجل المطلوب.



Problem 9:
The Translation of Adjective:




(A)
An adjective- noun order in English
في اللغة الانجليزية: الصفة تسبق الاسم ، لكن عند ترجمتها للغة العربية ، نبدأ بالإسم ثم الصفة:
e.g. she likes polite colleagues.
تحب الزملاء المهذبين.
e.g. That tall youngman is my cousin.
الرجل الطويل هو ابن عمي.


،


(B)
The ordering of a series of adjectives:
عندما تحتوي الجملة على أكثر من صفة ، فبإمكاننا ترجمتها بالترتيب نفسه ، أو العكس :
e.g. The weather may be cloudy , rainy and sunny at the same time.
قد يكون الطقس غائماً وممطراً ومشمساً في الوقت نفسه.


،
(C)
The repetition of " and ":
*إذا وردت في الجملة قبل الصفة الأخيرة ، فإننا نكررها قبل كل صفة عند ترجمة الجملة للغة العربية.
e.g. The two ministers discussed the political, social and economic matters.
ناقش الوزيران القضايا السياسية والاجتماعية والاقتصادية.


*
* إذا لم ترد في الجملة ، فتترجم الصفات مباشرة
e.g. Sarah is an innocent , good , kind girl.
سارة فتاة بريئة ، طيبة ، لطيفة.


 


التعديل الأخير تم بواسطة Brilliant Shores ; 25-12-2011 الساعة 11:47 AM. سبب التعديل: :)
Brilliant Shores غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 25-12-2011, 01:06 PM   #3

ام حمدان

مشرفة مُتألقة سابقة

الصورة الرمزية ام حمدان

 
تاريخ التسجيل: Jan 2009
التخصص: English Literature
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: متخرج
الجنس: أنثى
المشاركات: 10,198
افتراضي رد: translations:problems and solutions

بارك الله فيك ولاحرمك الاجر

اضيف لقسم الملخصات
http://www.skaau.com/vb/showthread.php?t=32443


وفقك الله

 

توقيع ام حمدان  

 

||اللهم اغفر لوالد nour al3mr وارحمه وعافه واعفو عنه واكرم نزله ووسع مدخه واغسله بالماء والثلج والبرد ونقه من الذنوب والخطايا كما ينقى الثوب الأبيض من الدنس||

..ربي اغفر لنا ولوالدينا ولجميع المسلمين والمسلمات الأحياء منهم والأموات..






اختنا الغالية صالحة ،، الفردوس الأعلى مثواك يارب



جعل الله مثواك الجنة اختنا صالحة Conscientious







 

ام حمدان غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 25-12-2011, 01:53 PM   #4

nuha

هااا!!نــت,,.

الصورة الرمزية nuha

 
تاريخ التسجيل: Apr 2008
التخصص: ENGLISH
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: السابع
الجنس: أنثى
المشاركات: 672
افتراضي رد: translations:problems and solutions

موضوع دسم ومهم ..

جزاك الله الف خيــــــــــــر,,

 

توقيع nuha  

 

نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة

 

nuha غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 25-12-2011, 02:31 PM   #5

النجاح اسمي

قصة أحساس.. ~

الصورة الرمزية النجاح اسمي

 
تاريخ التسجيل: Apr 2011
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: الثالث
الجنس: أنثى
المشاركات: 465
افتراضي رد: translations:problems and solutions

مرره روعه

جزاك الله خير

 

النجاح اسمي غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 25-12-2011, 04:23 PM   #6

عاشقة التوليب

جامعي

الصورة الرمزية عاشقة التوليب

 
تاريخ التسجيل: Jun 2011
نوع الدراسة: إنتساب
المستوى: الثالث
الجنس: أنثى
المشاركات: 123
افتراضي رد: translations:problems and solutions

ميغسي

 

 

http://">

 

عاشقة التوليب غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 25-12-2011, 09:21 PM   #7

Brilliant Shores

مراقبة منتدى جنة الحرف سابقًا

الصورة الرمزية Brilliant Shores

 
تاريخ التسجيل: Jan 2010
كلية: كلية الآداب والعلوم الانسانية
التخصص: ✿ềΏ
نوع الدراسة: إنتظام
المستوى: متخرج
البلد: منطقة مكة المكرمة
الجنس: أنثى
المشاركات: 5,122
Smile رد: translations:problems and solutions

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام حمدان مشاهدة المشاركة
بارك الله فيك ولاحرمك الاجر

اضيف لقسم الملخصات
http://www.skaau.com/vb/showthread.php?t=32443


وفقك الله

اللهم آآميــــــــــــن واياكي ياارب

ربي يسسسعدك يا أم حمدان ويسهل أمورك ويفتح عليكي ..~

مششششكووورة ياقممممر ..~

 

Brilliant Shores غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 26-12-2011, 05:03 AM   #8

Brilliant Shores

مراقبة منتدى جنة الحرف سابقًا

الصورة الرمزية Brilliant Shores

 
تاريخ التسجيل: Jan 2010
كلية: كلية الآداب والعلوم الانسانية
التخصص: ✿ềΏ
نوع الدراسة: إنتظام
المستوى: متخرج
البلد: منطقة مكة المكرمة
الجنس: أنثى
المشاركات: 5,122
Smile رد: translations:problems and solutions

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة nuha مشاهدة المشاركة
موضوع دسم ومهم ..

جزاك الله الف خيــــــــــــر,,
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة النجاح اسمي مشاهدة المشاركة
مرره روعه

جزاك الله خير
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عاشقة التوليب مشاهدة المشاركة
ميغسي


thank you all

I'll come back to add more information

best of luck

 

Brilliant Shores غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 26-12-2011, 11:26 PM   #9

Brilliant Shores

مراقبة منتدى جنة الحرف سابقًا

الصورة الرمزية Brilliant Shores

 
تاريخ التسجيل: Jan 2010
كلية: كلية الآداب والعلوم الانسانية
التخصص: ✿ềΏ
نوع الدراسة: إنتظام
المستوى: متخرج
البلد: منطقة مكة المكرمة
الجنس: أنثى
المشاركات: 5,122
Smile رد: translations:problems and solutions


Problem 10:
The Translation of Conditional Sentences



There are three types of conditional sentences in English , but only two in Arabic.

"ستتضح لكم بالأمثلة "
(1)
If you finish work early, I will visit you.
إذا أنهيت العمل / عملك مبكراً ، فسوف أزورك.
(2)
If you finished work early , I would visit you.
لو أنهيت عملك باكراً ، لكنت زرتك.
(3)
If you had finished work early , I would have visited you.
لو أنهيت عملك باكراً ، لكنت زرتك.





Problem 11:
The Change of Word Classes:



The classes of words in English are: nouns, verbs, adjective , adverbs , prepositions, articles and connectors.

(A)
Adjective as Nouns
e.g. The president palace.
القصر الرئاسي / قصر الرئاسة
،
(B)
Nouns as Adjectives
e.g. The status quo.
الوضع الراهن.
e.g. Music concert.
حفلة موسيقية.
،
(C)
Nouns as Verbs
e.g. May I take my leave.
أستأذن / اسمحو لي
e.g. They gave their agreement.
أعطوا موافقتهم / وافقوا.
،
(D)
Verbs as Nouns
e.g. English is easy to understand.
الانجليزية سهلة الفهم.

 

Brilliant Shores غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز منتديات طلاب وطالبات جامعة الملك عبد العزيز
قديم 26-12-2011, 11:36 PM   #10

Brilliant Shores

مراقبة منتدى جنة الحرف سابقًا

الصورة الرمزية Brilliant Shores

 
تاريخ التسجيل: Jan 2010
كلية: كلية الآداب والعلوم الانسانية
التخصص: ✿ềΏ
نوع الدراسة: إنتظام
المستوى: متخرج
البلد: منطقة مكة المكرمة
الجنس: أنثى
المشاركات: 5,122
Smile رد: translations:problems and solutions

the second part

Problem 1:
Literal Translation




الترجمة الحرفية هي أول قضية يستعرضها الفصل الثاني في الكتاب ، راح أكتب الأمثلة ، بعدين نقارن بينها ونوضح الحل:

Group A:
" wood floats on water "
يطفو الخشب على الماء
" Answer my question , please"
أجب على سؤالي من فضلك
"Impossible task"
مهمة مستحيلة
،
Group B:
" Rainy day"
يوم ممطر / يوم أسود
" A can of worms "
علبة ديدان / حفنة مشاكل / مشكلة عويصة
" sweet – tounged "
طري اللسان – مخادع
،
Group C:
" A stich in time saves nine"
درهم وقاية خير من قنطار علاج
" Tall order "
مهمة شاقة
" If you were in my shoes/boat"
لو كنت مكاني
،
لو قارنا بين الثلاث مجموعات ، راح نلاحظ إن المجموعة الأولى ترجمنا الجمل فيها ترجمة حرفية وما لها إلا هذا الاحتمال. بينما في المجموعة الثانية ممكن تترجم حرفياً وممكن لا – حسب الجملة - ، أما في المجموعة الثانية الترجمة الحرفية فيها مستحيلة وراح تكون بدون معنى &
Funny !
مثلاً الجملة الثانية لو ترجمناها حرفياً راح تكون: أمر طويل بدل مهمة شاقة !
Solutions
في الكتاب عرض عدة حلول مثلاً:
- قراءة أكبر عدد من الأمثلة ع أساس تتعود ، وتعرف متى ممكن تترجم حرفياً ومتى تكون الترجمة الحرفية غير ممكنة !
- نتأكد من فهمنا للكلمات حسب سياقها الواردة فيه – من وجهة نظري هذي أهم نقطة - !
- التركيز على بعض الكلمات والجمل الي ترجمتها ثابتة وما تتغير في أي موضع تجي فيه مثل: الأمثال والحكم والمصطلحات.



problem 2

translation collocations




A "Colloc ations" is a combination of two or more words that always occur together consistently in different contexts.

،
Types of collocations:
-1-
Adjective + noun colloc.:
e.g. hard labour.
أشغال شاقة.
e.g. net weight.
الوزن الصافي.
e.g. fast sleep.
سبات عميق.
Etc.
-
-
-
-2-
Verb + noun colloc.:
e.g. exert an effort.
يبذل جهداً.
e.g. pass a law.
يسن قانوناً.
e.g. sieze the opportunity.
ينتهز الفرصة.
Etc.
-
-
-
-3-
Noun + Noun colloc.:
e.g. brain drain.
هجرة العقول.
e.g. death sentence.
حكم الإعدام.
e.g. status quo.
الوضع الراهن.
Etc.
-
-
-
-4-
Adjective + Adjective colloc.:
e.g. wealthy & well.
بصحة وعافية.
e.g. alive & kicking.
حي يرزق.
e.g. right & proper.
في أحسن حال.
Etc.
-
-
-
-5-
Noun + Verb colloc. (names of sounds):
e.g. bells ring.
رنين الأجراس.
e.g. cats mew.
مواء القطط.
e.g. doors creak.
صرير الأبواب.
Etc.
-
-
-
-6-
Noun + preposition:
e.g. a play on words.
التلاعب بالألفاظ.
e.g. a protest against.
احتجاج على.
e.g. Ignorance of something.
الجهل بشيء ما.
Etc.
-
-
-
-7-
Adjective + prposition:
e.g. full of.
مليء بـ.
e.g. fond of.
مغرم بـ.
e.g. afraid of.
خائف من.
Etc.
-
-
-
-8-
Parts of Countable nouns:
e.g. a bouquet of flowers.
باقة من الورد.
e.g. a crowd of people.
حشد من الناس.
e.g. a set og glasses.
طقم كؤوس.
Etc.
-
-
-
-9-
Parts of uncountable nouns collocation:
e.g. an act of violence.
عمل عنف.
e.g. a bit (piece) of information.
معلومة / معلومات.
e.g. a piece of music.
مقطوعة موسيقية.
Etc.

 

Brilliant Shores غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
 

إضافة رد


تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

 


الساعة الآن 10:25 PM


Powered by vBulletin® Version 3.8.9 Beta 3
Copyright ©2000 - 2024, vBulletin Solutions, Inc.
Ads Organizer 3.0.3 by Analytics - Distance Education

أن كل ما ينشر في المنتدى لا يمثل رأي الإدارة وانما يمثل رأي أصحابها

جميع الحقوق محفوظة لشبكة سكاو

2003-2024